22 de julio de 2015

MINIONS: RESPETO, PODER… Y BANANAS INENTENDIBLES.

El esperado derivado  de la Saga de MI VILLANO FAVORITO, en sus dos primeras películas ha llegado, pero ha tropezado con cosas inentendibles. El “Minioniano”, ese idioma que mezcla el dialecto unicelular del inglés y del español con balbuceos propios de un bebé recién nacido, ha sido inentendible en gran parte del filme animado. Pero a los niños y no tan niños, les salió como criaturas muy amables, tiernos, traviesos y sin ninguna mala intención de por medio, tal como lo veíamos en MI VILLANO FAVORITO 2. El Doblaje latinoamericano, estuvo a la altura de la película, así como la trama en sí, con varias referencias a la música pop y rock sesentera que dieron un toque mágico al spin-off de la citada saga, al transportarnos hacia fines de esa década. Quiénes mal andan… mal acaban, y esto había pasado con Herb y Scarlet Overkill, pero en una muestra de caridad, el adorable Kevin, había dado la coronita a la pobre villana. Hay solidaridad grupal e individual en medio de una confusión descomunal. Esperamos más sorpresas felices.

No hay comentarios:

El Traductor